-
1 как песку морского
• КАК ПЕСОК МОРСКОЙ; КАК < ЧТО> ПЕСКУ МОРСКОГО кого-чего[ как + NP; these forms only; adv (var. with песок) or quantit subj-compl with copula, subj/ gen: any common noun (var. with песку); fixed WO]=====⇒ (to increase) to large amounts; (some people or things are) available in large numbers or quantities:- (multiply etc) like the sands of the sea;- (be < become>) as numerous as the sands of the sea.♦ "...Показания умножились, как песок морской!" (Достоевский 2). ". The evidence has multiplied like the sands of the seaf" (2a).—————← From the Bible (Gen. 22:17, 41:49 et al.).Большой русско-английский фразеологический словарь > как песку морского
-
2 Как песку морского
см. Вагон и маленькая тележка см. До черта см. Конца-краю нет см. Куры не клюют см. Несть числа см. Отбоя нет см. По горло см. Хоть косой коси см. Хоть отбавляй см. Хоть пруд прудиМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Как песку морского
-
3 что песку морского
• КАК ПЕСОК МОРСКОЙ; КАК < ЧТО> ПЕСКУ МОРСКОГО кого-чего[ как + NP; these forms only; adv (var. with песок) or quantit subj-compl with copula, subj/ gen: any common noun (var. with песку); fixed WO]=====⇒ (to increase) to large amounts; (some people or things are) available in large numbers or quantities:- (multiply etc) like the sands of the sea;- (be < become>) as numerous as the sands of the sea.♦ "...Показания умножились, как песок морской!" (Достоевский 2). ". The evidence has multiplied like the sands of the seaf" (2a).—————← From the Bible (Gen. 22:17, 41:49 et al.).Большой русско-английский фразеологический словарь > что песку морского
-
4 МОРСКОГО
Большой русско-английский фразеологический словарь > МОРСКОГО
-
5 ПЕСКУ
что песку морского -
6 КАК
-
7 как песок морской
• КАК ПЕСОК МОРСКОЙ; КАК < ЧТО> ПЕСКУ МОРСКОГО кого-чего[ как + NP; these forms only; adv (var. with песок) or quantit subj-compl with copula, subj/ gen: any common noun (var. with песку); fixed WO]=====⇒ (to increase) to large amounts; (some people or things are) available in large numbers or quantities:- (multiply etc) like the sands of the sea;- (be < become>) as numerous as the sands of the sea.♦ "...Показания умножились, как песок морской!" (Достоевский 2). ". The evidence has multiplied like the sands of the seaf" (2a).—————← From the Bible (Gen. 22:17, 41:49 et al.).Большой русско-английский фразеологический словарь > как песок морской
-
8 tenger
* * *формы: tengere, tengerek, tengertмо́ре с* * *Ifn. [\tengert, \tengere, \tengerek] 1. море; (óceán) океан;nyílt \tenger — открытое море; a nyílt \tengeren — в открытом море; kifut a nyílt \tengerre — уходить в открытое море; viharos \tenger — бушующее море; a \tenger felszíne — поверхность моря; \tenger mélye — глубина моря; пучина; батисфера; a \tenger ringása/hullámzása — зыбкость моря; a \tenger színe/tükre — зеркало моря; морская гладь; a \tenger szintje fölött — над уровнем моря; a \tenger zúgása — шум моря; \tenger alatti — подводный; \tenger alatti kábel — подводный морhullámzó \tenger — беспокойное море;
ской кабель;a \tenger hullámzik — море волнуется; (а) \tengeren на море; на море; \tengeren utazik — ехать морем v. по морю; a \tengeren túl — за морем/океаном; Brazília a \tengeren túl van — Бразилия лежит за морем; kimegy/kifut a \tengerre — выйти в море; szól. ez egy csepp a \tengerben — это капля в море;a \tenger mozgásba jött — море заволновалось;
2. átv. (költ. is) море;az élet \tengerén — в житейском море;szól.
az élet \tengere — житейское море;3. átv, ld. árvíz;II\tenger baj — море неприйтностей; \tenger sok bor — вина разливанное море; \tenger könny — море/океан слёз; \tenger nép. — море людей; жутко много народу; \tenger sok pénz — масса денегhat.
\tenger (sok) — море, океан; бесчисленное количество; nép. прорва; ужасно много; szól. как песок морской; как песку морского; паче песка морского; {bor, ital) tréf. разливанное море чего-л.; -
9 töméntelen
несметный, бесчисленный; громадное количество чего-л.; biz. бездна, уйма, пропасть, тьма (mind) чего-л.; szól. как песок морской; как песку морского; видимо-невидимо кого-л., чего-л.;\töméntelen repülőgép — сила самолетов; \töméntelen sok nép. — прорва народу; \töméntelen sok szemét — про пасть мусору; \töméntelen szúnyog — гибель комаров; \töméntelen ember volt a színházban — народу в театре было видимо-невидимо; dolga volt \töméntelen — дел у него была бездна; \töméntelen sok a munka — дел — уйма; \töméntelen a kincse — сокровищ у него нет сметы; \töméntelen sok ismeretet halmoz fel (magában) — нахватать тьму сведений; \töméntelen pénzt költött el — он истратил уйму денег; a tengerben \töméntelen sokféle hal van — в море до чбрта всякой рыбы\töméntelen gazdagság — несметное богатство;
-
10 Sand
m -(e)s, -e1) песокfeiner Sand — мелкий песокfeinkörniger Sand — мелкозернистый песокgoldführender Sand — золотоносный песокgrober Sand — крупнозернистый песокleichter Sand — наносный песок; плывун(zahlreich) wie Sand am Meer — несметное количество, как песку морского, тьма тьмущаяder Fluß verlor sich ( verlief) im Sand — река затерялась в пескахdas Schiff sitzt auf dem Sand — судно село на мельer sitzt ( ist) auf dem Sand — перен. он сидит на мели, он без денег3) песок манежа; перен. аренаdas Pferd setzte den Reiter in den Sand — лошадь сбросила наездника4) мет. формовочная земля, формовочный песок••der Sandmann streute den Kindern Sand in die Augen — у детей слипались глаза, детям (за)хотелось спатьj-m Sand in die Augen streuen ≈ пускать кому-л. пыль в глаза, втирать очки кому-л.; отводить глаза кому-л.seine Pläne sind auf Sand gebaut — его планы построены на песке; его прожекты беспочвенныj-n auf den Sand setzen — посадить кого-л. в галошу; одержать верх над кем-л.seine Begeisterung hat sich bald im Sand verlaufen — разг. его энтузиазм постепенно сошёл на нет ( затух)die Verhandlungen verliefen im Sande — разг. переговоры не дали никаких результатов ( зашли в тупик) -
11 a patadas
loc. adv.1) невпроворот, как песку морского2) грубо, неуважительно -
12 lód
сущ.• лед• лёд* * *1) (stan stały wody) лёд2) lód (jedzenie) мороженое3) pot. lód (lodowisko) каток4) sl. seks. lód сл. секс. минет* * *♂, Р. lodu лёд;sople lodu сосульки; stanąć lodem замёрзнуть (о реке etc.); ● jak lodu как песку морского, сколько угодно, хоть отбавляй; zostać (osiąść) na lodzie сесть на мель, остаться ни с чём (на бобах)* * *м, Р lodusople lodu — сосу́льки
stanąć lodem — замёрзнуть (о реке и т. п.)
- jak lodu- zostać na lodzie
- osiąść na lodzie -
13 песок
* * * -
14 Вагон и маленькая тележка
Куча й горба, мех і торбасм. До черта см. Как песку морского см. Конца-краю нет см. Куры не клюют см. Несть числа см. Отбоя нет см. По горло см. Хоть косой коси см. Хоть отбавляй см. Хоть пруд прудиМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Вагон и маленькая тележка
-
15 До черта
см. Вагон и маленькая тележка см. Как песку морского см. Конца-краю нет см. Куры не клюют см. Несть числа см. Отбоя нет см. По горло см. Хоть косой коси см. Хоть отбавляй см. Хоть пруд прудиМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > До черта
-
16 Конца-краю нет
см. Вагон и маленькая тележка см. До черта см. Как песку морского см. Куры не клюют см. Несть числа см. Отбоя нет см. По горло см. Хоть косой коси см. Хоть отбавляй см. Хоть пруд прудиМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Конца-краю нет
-
17 Куры не клюют
Грошай як трэсак (як смецця, як мякіны, як пяску, як гразі)см. Вагон и маленькая тележка см. До черта см. Как песку морского см. Конца-краю нет см. Несть числа см. Отбоя нет см. По горло см. Хоть косой коси см. Хоть отбавляй см. Хоть пруд прудиМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Куры не клюют
-
18 Несть числа
см. Вагон и маленькая тележка см. До черта см. Как песку морского см. Конца-краю нет см. Куры не клюют см. Отбоя нет см. По горло см. Хоть косой коси см. Хоть отбавляй см. Хоть пруд прудиМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Несть числа
-
19 Отбоя нет
см. Вагон и маленькая тележка см. До черта см. Как песку морского см. Конца-краю нет см. Куры не клюют см. Несть числа см. По горло см. Хоть косой коси см. Хоть отбавляй см. Хоть пруд прудиМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Отбоя нет
-
20 По горло
см. Вагон и маленькая тележка см. До черта см. Как песку морского см. Конца-краю нет см. Куры не клюют см. Несть числа см. Отбоя нет см. Хоть косой коси см. Хоть отбавляй см. Хоть пруд прудиМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > По горло
- 1
- 2
См. также в других словарях:
как песку в море — много, как песку морского Словарь русских синонимов. как песку в море нареч, кол во синонимов: 2 • как песку в морского (2) • … Словарь синонимов
как песку в морского — нареч, кол во синонимов: 2 • как песку в море (2) • много (196) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
песка морского паче — иноск.: о великом множестве Ср. Лекарей нынче на Москве как песку морского. Боборыкин. По чужим людям. Ср. Как есть грехи ... Натворили ... паче песка морского. Островский. Горячее сердце. 3, 2. Ср. Беззакония мои Песка морского паче: сыроядец,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПЕСОК — ПЕСОК, песка (песку), муж. 1. только ед., собир. Рыхлое скопление мелких зерен твердых минералов, гл. обр. кварца. Желтый песок. Сыпучий песок. Золотоносный песок. «Фабий оглянулся и увидел на песку дорожки следы двойной пары ног.» А.Тургенев. 2 … Толковый словарь Ушакова
песок — Песок сыпется (разг. шутл.) об очень дряхлом, старом человеке. Как он ни бодрится, из него уже песок сыпется. Строить на песке (книжн. неодобрит.) строить на очень ненадежных, шатких данных, основаниях. На это рассчитывать, все равно … Фразеологический словарь русского языка
песок — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? песка и песку, чему? песку, (вижу) что? песок, чем? песком, о чём? о песке; мн. что? пески, (нет) чего? песков, чему? пескам, (вижу) что? пески, чем? песками, о чём? о песках 1. Песок это рыхлый… … Толковый словарь Дмитриева
Достоевский Ф.М. — Достоевский Ф.М. Достоевский Федор Михайлович (1821 1881) Русский писатель Афоризмы, цитаты Достоевский Ф.М. биография • Если хочешь победить весь мир, победи самого себя. • Умная жена и ревнивая жена два предмета разные. • Нельзя любить то, чего … Сводная энциклопедия афоризмов
Быт.41:49 — И скопил Иосиф хлеба весьма много, как песку морского, так что перестал и считать, ибо не стало счета … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Бытие 41:49 — И скопил Иосиф хлеба весьма много, как песку морского, так что перестал и считать, ибо не стало счета … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
много — Обильно, видимо невидимо, по горло, полон рот, множество, бездна, воз, ворох, гибель, горы, град, громада, груда, дождь, изобилие, кипа, кладезь, целый короб, куча, лес, масса, миллион, мириады, море, обилие, облако, орава, плеяда, поток,… … Словарь синонимов
видимо-невидимо — См … Словарь синонимов